*Le bisou de mon amoureuse Reine*
‘'La jeune fille de la beauté surnaturelle''
Sous les ombres de ce soleil là
Elle
Se découpe ...apparaît..., et puis s'élève
D'une beauté ensorceleuse
En portant l'habillement de la déesse de rose
Les arbres épuisent ou ils drainent
Afin de
S'abaisser et affaisser
Les roses colorent par la musique jeune
Les pâturages bleuis, et
Ensuite, ils sont devenus comme une mer
Et dans cet état échéant,
Je m'ai été abimé en
Sa beauté fabuleuse
Une graine de pistache
À la berge d'une mer
Amant,...je suis un amoureux ;
Je m'ébranle ...et puis je m'enfuis jusqu'ici,
Ensuite,
Je goûte et je remplis de sa mer.
Sous les ombres de ce soleil là
Bijoutier ;
Diamant...corail...et pierre précieuse
Je me dégourdis, et puis je choisis
Une diamante
Et la nuit dominante
Et dans le bisou les obstacles gâchent et
Les portes sont ouvertes
Le poème désobéit
Idem ;
La rime se dresse
Et dans le bisou
Nous avons achevé
Sous les ombres de ce soleil là
Dans le trône je l'ai trouvé
Une reine est couronnée dans son royaume
Ses charmes m'extorquent
Et ses cheveux me chatouillent
Comme
Un tapis d'été a été annihilé
Par le bleu de la mer
A été offensé par les vents des hauteurs
Des monts du Liban,
Puis
Il était mouvementé, et vagué
Et
Le bisou était d'elle
De ces lèvres délicates et douces
Les flots de *Lītāni*
Ou les flux de son élixir affluent
Et
Les flots de la méditerranée concourent
Je distrais...elle est alléchante
Et
Affriolante plus que le jus quasi du miel d'abeille
Sous les ombres de soleil là
Sur les pâturages
J'ai dansé avec mon amoureuse
La lune est aveugle..... Et la nuit est calme
Et
Dans les bicoques de poésie le rendez-vous a été fixé
Et par le feu de tison a été le bisou d'elle
Sur la musique du feu....et la confusion des couleurs
J'ai mêlé mon âme avec elle
Et puis
Était ce bisou d'elle.
Écrit par Salim REGAMI
Catégorie : Amitié
Publié le 19/02/2013
|
Poème Précédent | Poème Suivant |
Amitié à découvrir... | Poèmes de Salim REGAMI au hasard |
Annonces Google |
Très romantique, sincère sûrment, touchant même Ceci dit, vos vers en français, zeste et toi sont étranges et parfois difficiles à comprendre, car je crois, vous les pensez en arabe et les traduisez ensuite à votre manière ça va s'arranger je vous le promets envoyez moi (si vous voulez) vos brouillons de poème et je vous donnerai des pistes pour que le sens reste exact peut-être même pour des intraduisibles les garder en arabe avec petite étoile noire pour les expliquer à la fin vous savez j'ai eu en temps que chrétienne, des tas de difficultés dans mes premières années avec des traductions ahurissantes de certains pères de l'église et pire encore des curaillons ignares (le cantique des cantiques) en particulier un des plus beaux poèmes exprimant la passion amoureuse |
|
flipote |
parfois un peu confus, disparate mais romantique quelques confusions de mots mais l'ensemble est d'une belle poésie.... | |
amnous |