"Last seen online"
- Hey. Ça va?
- Coucou.
-T'es malade? Ça fait 2 semaines qu'on te voit plus.
-Bof, ça va pa trop. Je suis KO.
-Arf. Je t'ai pris les cours. Tu veux que je te les amène ?
-Merci mais j'ai pas la tête à ça pour le moment.
-Bon. Tu reviens quand alors? Tu manques à tout le monde! Et Sarah elle est perdue sans sa bestaaaahhh.
-Haha ben dans pas longtemps j'espère. Peut-être lundi prochain.
-Ça marche belle gosse. Sache que t'as réussi à esquiver le sujet de philo le plus affreux qu'on ait jamais vu de mémoire de cancre. Sartre. L'être et je sais plus trop quoi.
-Le Néant.
-Oé non mais pour toi c'est trop facile aussi.
-Mais bien sûr...je dois déco. On se parle plus tard.
-Tu m'esquives moi aussi! En plus d'être philosophe t'es ninja ? C'est pour ça tes absences! Tu mènes une double vie !
-Haha t'es con.
-C'est pas faux.
-Allez, bisous.
-À plus Amel!
Last seen online - 12 years ago.
| Poème Précédent | Poème Suivant |
| Annonces Google |
| Je trouve le titre glacial. Le texte laisse supposer qu'un psychopathe a trouvé une victime et qu'elle a été vue pour la dernière fois à sa période de bac en tchat sur internet, "last seen online". Ou alors je ne comprends pas, en tout cas ce scénario est affreux. | |
Sol ![]() |
| Sol, En fait, il s'agit d'une discussion sur MSN ou Skype, je sais plus, avec une amie du lycée, il y a 12 ans. Je déteste avoir à commenter mes textes mais ton interprétation est trop délirante pour être laissée sans réponse. Cependant, oui, le titre est glacial. Il s'agit des êtres qui disparaissent de nos vies du jour au lendemain. Et qui ressurgissent un jour, au détour d'un morceau d'écran de PC, et qui font remonter des souvenirs et des émotions enfouis, des facettes de notre personnalité qu'on a perdues en route. Bien à toi. |
|
Zooey ![]() |
| Besta ça faisait longtemps que je n'avais pas lu ce mot. L'époque de Msn, cette conversation me fait souvenir, merci. J'aime l'analyse barrée de Sol qui peut devenir vraie, on ne sait pas les conversations qu'entretiennent les psychopathes avec leurs victimes, ça pourrait être de ce style là, tout simplement. |
|
Oshidiriz ![]() |
| Pardonnez-moi mais j'ai ri à l'extrapolation scénaristique. Retrouver des fragments de soi tels des artefacts d'une autre époque, cela permet de réapprendre les états d'esprits d'un jadis. La réminiscence est une bonne source de connaissance. "L'expérience est une lanterne que l'on porte sur le dos et qui n'éclaire jamais que le chemin parcouru." Kongfuzi |
|
Syntax_Error ![]() |
| Asile de fous | |
Sol ![]() |
| "Les êtres humains naissent semblables, la vie les rend différents" Kongfuzi, toujours. A chaque un et une ses fantaisies. |
|
Syntax_Error ![]() |
| Zooey, vos poèmes "Nuit finale", "Reine pâle", "Tout là-haut" sont très bien et il n'y a rien à redire à leur sujet. Ici il y a juste peut-être deux problèmes selon moi : le poème serait plutôt un dialogue en fait, mais on peut publier d'autres choses que prose et poésie après tout, quand l'essentiel est de s'exprimer, même sur ce forum de poésie. L'autre problème était votre titre en anglais "Last seen online" que j'ai traduis en m'inspirant de certains coms ici, car ma première traduction littérale avait besoin d'être plus précise, et alors parler de "Msn" et de pratiques sur le Net m'a fourni une piste pour traduire. Nous sommes même avec le nom Iceteapeche pour moitié (pseudo d'une co fondatrice avec Fluminis) un forum francophone qui privilégions l'expression en français. Vous êtes peut-être d'une génération de jeunes qui, de par la pratique informatique et votre profession et autres bains culturels (musique, cinéma, jeux vidéo, etc) aussi avez l'anglais facile, et comment vous le reprochez en France des publicitaires et autres pré scripteurs qui proposent désormais les titres des films étrangers en anglais, pas capables de traduire et pire encore sur Netflix proposant un film espagnol dans son titre anglais à un public français (et il y a pire encore, car j'ai vu un film anglo-saxon au titre modifié en France mais demeurant un titre en anglais, et qui de plus dénaturait la subtilité du titre original en anglais référencé au contenu du film... pauvre France des non traducteurs !). Vous vivez dans ce monde, peut-être en France mais je ne peux pas le savoir, et vous ne devez pas trop vous reprocher votre pratique anglaise qui enrichit, juste seulement vous souvenir que nous favorisons l'expression en français qui nous rassemble partout dans le monde sur Icetea, sans renier la belle langue anglaise pour autant, que j'adore par exemple en musique où elle sonne plus haut et mieux en sonorités que le français selon moi avec ses "i" (aïe) et des "e" (i mais allongé et plus forcé) et des "a" (ai mais allongé) plutôt que nos "e" (euh...?!) par exemple. À moi votre texte m'a fait penser à un ou deux films d'horreur où des personnes qui sont sur des réseaux sociaux font de mauvaises rencontres qui les harcèlent et cela devient de plus en plus horrible et leur vie virtuelle déjà était de la déréalisation face aux douleurs du monde vrai, et l'irruption dans le réel devient encore plus choquante quand elle se traduit par la disparition du protagoniste principal (plutôt féminin) qui a été désarmé d'abord par la manipulation d'un interlocuteur vicieux, etc. Mais aussi ces films parlent de vraies réalités malheureusement... Et je m'explique ainsi très bien la réaction en son com de Sol, car votre texte y invitait j'avoue pour qui le lit et se souvient par exemple d'un film, épouvantable ou non sur ce sujet lol |
|
jacou ![]() |
| Ce qui me semble pertinent, c'est la référence au néant et le nombre d'années qui en résulte. Ce néant qui est aperçu seulement des années après. Je trouve cela poétique sous cet angle. |
|
Syntax_Error ![]() |
| La profondeur du Temps incommensurable est puissamment poétique, et justifie selon moi ce texte finalement pleinement. C'est cette disparition terrifiante d'avoir été inaperçue un long temps, et l'écho qu'elle donne à la mention de "L'Être et le Néant" semblant mentionné avec désinvolture mais non, qui poétise ce dialogue l'air de rien qui inscrit un être dans la virtualité de l'espace et dans l'éternité de sa disparition après 12 ans et combien de temps encore...? Ô Temps grand dévorateur de notre Tout, temps qui sans l'être conscient n'existe pas...temps où espacer notre perte dans la mémoire espace intérieur etc... Frémissant est ce poème ! | |
jacou ![]() |
| Ce texte est puissant et fort ! Surtout par cette dernière phrase (-titre) ! La preuve s'il en devait des réactions ! ... Personnellement il m'a renvoyé "25 years ago and more" :') à une époque où MSN ou autre réseau n'existait pas ! Souvenir d'une dernière conversation presque anodine... et puis le silence ! éternel... Il est des "on line" qui ne s'oublient jamais parce qu'ils sont devenus "off" BRAVO ! |
|
Lucyline ![]() |
| Merci à tous pour vos impressions. Jacou, j'avoue que j'aurais préféré garder le titre original mais je comprends ton objectif en le traduisant. Je n'aurais d'ailleurs pas trouvé de meilleure traduction. Je ne peux pas répondre à tous vos messages. Souvent, les commentaires ouvrent le texte. Parce-que vous êtes perspicaces et exercés. Et poétiques. Je vous félicite simplement d'avoir réussi à transformer ces quelques mots inertes en quelque chose d'aussi nostalgique que terrible. Et vous en remercie encore. |
|
Zooey ![]() |
| Annonces Google |


